Роман "Дві вежі" (англ. The Two Towers) – другий із трьох томів Володаря перснів. Йому передує Братство персня, а за ним — Повернення короля. У 2002 році твір екранізував режисер Пітер Джексон, фільм Володар перснів: Дві вежі.
Вперше роман було опубліковано 11 листопада 1954 року у Великій Британії (3250 примірників; плюс 1000 для американського видання).
Синопсис, Книга І[]
Зміст першої книги[]
- Розділ І, Загибель Боромира
- Розділ II, Вершники Рогану
- Розділ III, Урук-Гаї
- Розділ IV, Деревобородий
- Розділ V, Білий вершник
- Розділ VI, Король зі золотих хоромів
- Розділ VII, Гельмів Яр
- Розділ VIII, Дорога на Ісенґард
- Розділ IX, Тріски і друзки
- Розділ X, Саруманів голос
- Розділ XI, Палантир
Синопсис, Книга II[]
Зміст другої книги[]
- Розділ I, Приборкання Смеаґола
- Розділ II, Перехід через болота
- Розділ III, Чорну браму зачинено
- Розділ IV, Про трави і про тушкованого кролика
- Розділ V, Вікно на захід
- Розділ VI, Таємниче озеро
- Розділ VII, Мандри до роздоріжжя
- Розділ VIII, Сходи до Кіріт-Унґолу
- Розділ IX, Лігво павучихи
- Розділ X, Рішення пана Семвайза
Переклади українською[]
У 2002 році Олександр Мокровольський переклав другий том Володаря перснів. Це був спрощений переказ для дітей під назвою "Дві твердині".
У 2003 році вперше було опубліковано повну версію роману "Дві вежі" перекладачки Аліни Немірової. Однак це був переклад не з оригіналу, а лише адаптація її ж перекладу з російської, що вийшов роком раніше.
У 2004 році українська авдиторія, нарешті, побачила якісний переклад другого тому "Дві вежі". Львівське видавництво "Астролябія" опублікувало переклад Олени Фешовець, а у 2013 році в тому ж самому видавництві вийшов новий переклад (теж під назвою "Дві вежі"), виконаний Катериною Оніщук.